Buch
Sammelband
Grenzgängerinnen : Zur Geschlechterdifferenz in der Übersetzung
Verfasst von:
Grbic, Nadja
[weitere]
Graz:
Selbstverlag
,
2002
,
209 S.
Weitere Suche mit: | |
---|---|
Weitere Informationen
Einrichtung: | FrauenGenderBibliothek Saar | Saarbrücken |
---|---|
Signatur: | LI-410 |
Verfasst von: | Grbic, Nadja; Wolf, Michaela (Hrsg.) |
Jahr: | 2002 |
ISBN: | 3901540040 |
Sprache: | Nicht einzuordnen |
Beschreibung: | |
Der Band stellt "die Beziehungen zwischen Gender und Translation ins Zentrum der Betrachtung". Folgende Arbeiten zu einzelnen literarischen Übersetzungen werden vorgestellt: Susanne Schwab untersucht zwei Übersetzungen zu Sibilla Aleramos "Una donna"; Rahel Kunz macht einen genderspezifischen Übersetzungsvergleich von D.H. Lawrence "Women in Love"; Sabine Messner betrachtet die deutsche Übersetzung von Oriana Fallacis "Lettera a un bambino mai nato"; Alexandra Mlakar die Privatdetektivin V.I. Warshawski in "Tunnel Vision" von Sara Paretzky; Elisa Giovannini "Italy" von Lady Morgan, Sydney Owenson; Lissa Gartler "Hamidas Geschichte" von Nawal El Saadawi; Sigrun Buchreiter "Sepot Suma" von Valerija Narbikova. Darüber hinaus wird die Konstruktion des Weiblichen durch Übersetzung von den Herausgeberinnen untersucht, Ulrike Walter, Petra Stacherl und Daniela Kober beleuchten Übersetzerinnen des 18. u. 19. Jh., Martina Hofer analysiert die Rolle von Verlegerinnen bei der Übersetzung frauenspezifischer Literatur. | |
Anmerkung: | |
Beigaben: Kurzbiographie der Autorinnen u. Herausgeberinnen, Sach- u. Personenregister, Lit.verz. | |
Gesamten Bestand von FrauenGenderBibliothek Saar anzeigen |